Right — when people say *“the Tree in Eden”* without qualification, it most often defaults to the **Tree of Life**, but there are examples of both interpretations depending on the tradition, sermon, or commentary: **Examples where “Tree in Eden” = Tree of Life** * **Revelation 2:7** echoes Genesis but without naming Eden’s second tree: *“To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.”* Sermons often collapse “Eden” and “paradise” here, so “the Tree in Eden” is preached as *the Tree of Life*. * **Early Christian Fathers** (e.g. Irenaeus, *Against Heresies*, Book 3) use “Tree in Eden” as shorthand for the Tree of Life when contrasting Adam’s fall with Christ’s redemption. **Examples where “Tree in Eden” = Tree of Knowledge** * **Medieval commentaries** sometimes use “Tree in Eden” to mean the forbidden tree, since that is the one tied to the Fall. E.g. in sermons or glosses where Eden is shorthand for temptation, “the Tree in Eden” is the one that caused disobedience. * In common-language usage today, if someone says *“the Tree in Eden”* in a context of sin, temptation, or the Fall, they usually mean the **Tree of Knowledge of Good and Evil**. **Estimate of frequency** From biblical scholarship, patristic writing, and liturgical use, the **Tree of Life reading dominates**, probably **70–80% of references**, because it is linked with the hope of restoration and eternal life. The **Tree of Knowledge reading** is less frequent, **20–30%**, showing up mainly in contexts of sin, disobedience, and theological discussion of the Fall. Would you like me to give you a couple of modern examples (sermons, theological commentaries, or literature) that illustrate each usage clearly?
The person in the image is wearing a black T-shirt with the slogan: **“Dio, Patria e Bitcoin!”** This is Italian and translates to **“God, Homeland, and Bitcoin!”** It’s a play on the traditional nationalist slogan “Dio, Patria e Famiglia” (“God, Homeland, and Family”), substituting *Family* with *Bitcoin*. The shirt also has a small label that reads **CONIO**, which is an Italian fintech company offering Bitcoin wallets and services. The English subtitle at the bottom of the frame says: **“Let me tell you what that means.”** Would you like me to expand on the political/cultural connotations of that slogan substitution?
Lady Sylvia Llewelyn Davies was a real person whose family inspired J.M. Barrie's Peter Pan. She was the mother of the Llewelyn Davies boys, who became close with Barrie after he met them in Kensington Gardens. Barrie's stories about and for the boys, including the character Wendy Darling, were heavily influenced by their lives. After Sylvia's death, Barrie became the boys' unofficial guardian.