Today, there are no water bottles to wash!!! ๐Ÿ™Œ๐ŸŽ‰
This is the most moving sign I've seen recently. image
Japanese does not have spaces between words, so the longer the text, the less legible it becomes. Furthermore, in client layouts that specialize in short sentences, the number of lines increases, making it even more difficult for the eye to follow.
Once I have gone through the process of translating my thoughts into English, I feel a bit calmer. I can quietly put away things that I don't need to say ๐Ÿ˜Œ
I took my kids to the library. While I was there, I picked up a book about foreign labor employment and another about Vietnam. And of course, a book about banh mi ๐Ÿ˜‹
Autumn leaves, blue skies, and coffee bought at a convenience store. My kids are playing in the park. It's wonderful to be able to casually drink freshly brewed coffee for under a dollar. image
When English sentences are translated automatically, emojis sometimes end up in strange positions. I just realized that this may be because I'm trying to express an emotion at the end of a sentence, but the translation engine is treating the emoji as a single word ๐Ÿค” image
In Japan, November 23rd is a national holiday, so we have a three-day weekend. Tomorrow is Labor Thanksgiving Day, so I'm going to give myself a pat on the back for working...while taking care of my kids ๐Ÿ˜‚
GM โ˜•๏ธ There is a poem by Shuntaro Tanikawa called "Morning Relay." I often remember this when I wake up in the morning and look at Nostr. I receive the morning you spent, and my day begins.
I'm glad I don't have to rush tomorrow morning, but I'm already so sleepy I'm heading to bed.